Arabic Danish English German Russian Swedish
دخول المدونة تسجيل جديد

دخول المدونة

 

أخر مقال نشر للكاتب

  الأربعاء، 25 كانون2 2017
  1840 زيارات

اخر التعليقات

وداد فرحان تكريم الاستاذة وداد فرحان في مهرجان الجواهري السادس الذي اقامه منتدى الجامعيين العراقي الاسترالي
19 آب 2017
شكرا جميلا الى الزميل العزيز اسعد كامل رئيس تحرير شبكة الاعلام في الدن...
محرر تكريم الاستاذة وداد فرحان في مهرجان الجواهري السادس الذي اقامه منتدى الجامعيين العراقي الاسترالي
16 آب 2017
حقيقة اننا نشعر بالفخر الكبير لتكريم الصحفية المبدعة في الغربة الزميلة...
رعد اليوسف اكاديمية البورك للعلوم في الدنمارك : مناقشة علنية لاطروحة دكتوراه
16 آب 2017
مبارك لك دكتور فاروق ونتمنى لك المزيد من التفوق والنجاح خدمة للمسيرة ا...

جريدة المترجم العراقي في عددها الأول الجديد لعام 2017

مكتب بغداد - شبكة الإعلام في الدانمارك 

سناء محمود المشهداني

صدر عن دار المأمون للترجمة والنشر أحدى دوائر وزارة الثقافة العراقية العدد الأول كانون الثاني 2017 من جريدة المترجم العراقي والتي تصدر باللغتين العربية والإنكليزية .

وتُعنى الجريدة بنقل المشهد الثقافي العراقي إلى القارئ الأجنبي فضلا عن نقل ثقافات الأمم الأخرى وتراثها إلى القارئ العربي عامة والقارئ العراقي خاصة ، وتتألف الجريدة من (10) صفحات تتمتع جميعها بحس ثقافي بحت وتتناول ما يلي :

1- الصفحة الأولى وتعنى بنشاطات وزارة الثقافة والوزير على وجه التحديد .

2- الصفحة الثانية وتتناول نشاطات دار المأمون للترجمة والنشر .

3- الصفحة الثالثة تتناول نقل الثقافة والتراث الفرنسي إلى القارئ العربي  .

4- الصفحة الرابعة وتتناول نقل الثقافة والتراث الأسباني إلى القارئ العربي .

5- الصفحة الخامسة تتناول نقل الثقافة والتراث الروسي إلى القارئ  العربي.

6- الصفحة السادسة وتعنى بنقل الثقافة والتراث الألماني إلى القارئ العربي .

7- الصفحة السابعة وتتناول نقل الثقافة والتراث والفلكلور العراقي إلى اللغة الإنكليزية .

8- الصفحة الثامنة وهي صفحة الملف الرئيسي وتتناول شخصية أو فنان تشكيلي أو مسرحي أو حدث ثقافي بارز وما شابه ذلك .

9- الصفحتان التاسعة والعاشرة تتناولان أخبار الوزير والوكلاء والمدراء العامون ونشاطات الوزارة وترجمتها إلى اللغة الانكليزية .

ومن أبرز الموضوعات التي تناولها  العدد الأول لكانون الثاني 2017 من الجريدة هي ..

- مقال أعدته المترجمة والصحفية ندى مهدي شكر عن المؤتمر العلمي السنوي الثالث في جامعة بغداد .

- مقال عن الممثل الفرنسي الكوميدي الشهير بيير ريشار صاحب شخصية "شارد الذهن" من ترجمة الأستاذ محمد كاظم مجيد عن الفرنسية .

- مقال عن الثرثويلا في المسرح الأسباني وهي صنف من المسرحيات الغنائية من ترجمة الأستاذ لؤي مثنى بكتاش عن الأسبانية .

- مقال مهم عن أبرز عشرة كتاب في العالم من أعداد وترجمة السيدة شيماء حسين عبدالله عن الروسية .

- مقال بعنوان "الإلهام الموسيقي في دوسلدورف" ترجمه عن الألمانية الأستاذ سامر مازن .

- مقالان الأول بعنوان "Ur Ziggurat: the Civilization of Euphrates " ترجمته الى الانكليزية السيدة هاجر لؤي طالب , والثاني بعنوان " Folkloric Fashions" ترجمته الى الانكليزية السيدة مريم عبد الجبار ياسين .

- مقال عن قناة الأفلام الوثائقية في الدار بعنوان " World of Subtitled Films" أعدته باللغة الانكليزية السيدة ندى مهدي شكر .

- خطاب وزير الثقافة العراقي فرياد رواندزي في مؤتمر وزراء الثقافة العرب في تونس  ترجمته إلى اللغة الانكليزية السيدة سناء محمود المشهداني - رئيس التحرير .

ومن الجدير بالذكر إن هيئة تحرير الجريدة تتألف من سناء محمود المشهداني رئيس التحرير وسعد جواد عوض ومصطفى جاسم محمد وهشام عمار احمد وشيماء حسين عبدالله إضافة إلى المصمم نقاء حسب الله يحيى . 

 

قيم هذه المدونة:
حزب الوفاق الوطني: نرفض جميع الممارسات والاجراءات
وسن الحقيقة / إنعام كمونة
 

التعليقات

عباس سليم الخفاجي في الأربعاء، 25 كانون2 2017 15:14

مبارك لجميع الزملاء الاكارم لاصدار العدد الجديد الاول لعام 2017 من جريدة المترجم العراقي .. مع المحبة للزميلة الرائعة السيدة سناء المشهداني رئيس تحرير هذه الجريدة التي تخدم الشريحة المثقفة من المترجمين والمعنيين بالشأن الترجمي

مبارك لجميع الزملاء الاكارم لاصدار العدد الجديد الاول لعام 2017 من جريدة المترجم العراقي .. مع المحبة للزميلة الرائعة السيدة سناء المشهداني رئيس تحرير هذه الجريدة التي تخدم الشريحة المثقفة من المترجمين والمعنيين بالشأن الترجمي
:
الأحد، 20 آب 2017